Thinking of content for your e-commerce blog? Here are some key topics you can include in your list.
I am looking for a native Japanese speaker to translate my documents(English to Japanese) without any mistakes. I will not accept any kind of machine or google translate. It is a technical document and you should have the knowledge of translation in Technical, Scientific, E book documents etc. You should give a small test for quality checking and also I am seeking for a high quality Japanese translator. Thanks
Frogwares is looking for Translators to localize ongoing project "The Sinking City" to next languages: ENG > RUS ENG > CHS ENG > KOR ENG > FRA TASK: - You'll translate/ localize our game into your native language - Work through our localization tool - Check your translation inside the game (play some parts, use debug system) PLUSES: - Experience in video games localization - Lovecraft fun - Gamer TIMEFRAME: Be available all June. Be available all September-October Is it something you can do? Please contact us! ---------------------------------------------------------------------------- OUR COMPANY: Frogwares is an independent studio that does video games on PC and console, mostly investigation-action genre. Our most famous series is Sherlock Holmes games (). We are currently developing our new game, The Sinking City, which is an open-world investigation-action game set in a Lovecraftian 1920’s US fictive city. Some links among others: htps://[login to view URL] [login to view URL] [login to view URL]
Translate the landing page from English to Korean. All content within this one page landing page needs to be translated. *Professional translators only Sample sentences: "Offering a unique professional environment in classes taught by working professionals, there are more than 30 distinct areas of study to choose from both online and on campus in Boston" "Our Acting program blends a conservatory approach with a contemporary eye towards the demands of the professional world. Beginning with a rigorous immersion in the Meisner Technique, students are trained in voice, speech, body, script analysis, audition technique, and camera. Taught by an esteemed faculty of working professionals and equipped with a polished demo reel and a unique resume, graduates leave the university fully prepared to embrace the unlimited possibilities of the working actor."
All must be able to speak and understand English Participants will be required to prepare 100 sentences in their native language on a Word document split into 2 sections: - 50 conversational language sentences: Generally an informal chat to a friend, these sentences can be made up or taken from a conversation had on social media (all hashtags and @ references should be removed) - these sentences MUST sound like a normal conversation talking about personal things/ experiences and no sales or promotions in any capacity. Examples may include 'Solo mission to Sri Lanka. Not sure when i'll be back' - 50 formal language sentences: These sentences must be more formal with very few/ no abbreviations e.g. text from a formal email, from a newspaper or from scratch. Examples may include 'Apologies for the late reply, I am travelling to Japan so only have irregular access to the internet' ***Please note all participants will be required to submit a small batch of these sentences prior to the testing date (20 sentences each) to ensure accuracy by email Test days: The testing will be over 3 consecutive days (9am-5pm) in June, during which all participants will be expected to manually type out the 100 sentences they've prepared 3 times into 3 separate smartphone keyboards: - SwiftKey - Gboard - TouchPal Manual input 1 (per smartphone keyboard): This will test the 'Keypress saving' - Participants will be expected to count the the numbers of key presses required to complete each sentence. When a word is correctly predicted or completed in the smartphone candidate bar the tester is expected to tap the prediction. Manual input 2 (per smartphone keyboard): This will test the 'Word Prediction Accuracy' - Every time a word is correctly predicted before any letter of a word is typed, the participant must mark that word as correctly predicted. Manual input (per smartphone keyboard: This will test the 'Autocorrect accuracy' - Prior to the participant inputting the sentences the moderator will have 'corrupted' the sentences (mixed the words/ lettering into an incorrect order) so the participant should press each key slowly and carefully exactly who it appears in the 'corrupted' order. The participant should then look back at the text output from the keyboard and note which corrupted/mix up words were correctly corrected, ignored and incorrectly corrected.
Good morning, I am Mina, a recruiter, I am searching for translators for upcoming projects, detailed as below: - Language pairs: English – KOREAN - Type: Translation - Field: General/ Technical/ Games/ IT - Volume: ~ 1,000,000 words/ project If you are interested in those projects, please quickly reply with your and translation rate I hope to receive your favorable response soon!
Hello, We are looking for a Korean translator who will do this job. we need to translate PDF text from English to Korean. No google or machine translation, we need only manual translation. We need 100% accurate and high quality work. If the results are conclusive, we will work on the long term. We have a lot of translation to achieve. I will pay 0.01$ per word Thanks Happy Bid
Hi everyone, I am an Australian resident who has access to many sought after items that sell on the chinese market. I am looking to become a daigou or personal shopper yet am limited by my lack of language skills. I am looking for an individual with great mandarin language skills whom is capable of translating and listing the items I wish to sell on specified websites, as well as translating any orders received. Thank you very much.
Hello, We are looking for Japanese/Chinese/Vietnamese/Korean to Russian/English interpreters for written translation of texts of various subjects on long-term basis. Please indicate your rate per word.
Hello, we need to translate some Legal Doc. Japanese to English . Total 8000 words.. We are looking for a native Japanese translator. We need 100% accurate and high quality work. Place your bid if you can do it. Thanks.
Hi, we have a project, dealing with cryptocurrencies investments. Need to have the content translated into the Korean. For now it's 2080 words, may slightly increase after we finish all the areas. At the moment it has a couple of words about us (pretty basic), main features, how to use instruction and FAQs. We are interested in native speakers, preferably the ones familiar with the blockchain, smart contracts, e-wallets. You don't need to know the technical part, but please, be familiar with the vocabulary. The final text will be given to the shortlisted candidates. Please, try to give your time and money estimates based on the information given. Looking forward to hearing from you and thanks in advance.
I don't readunderstand Korean, and Google translate isn't possible, so I need someone living in SK to help create an account for me there. Should be a simple task.
Hello, We are looking for freelancers to watch [login to view URL] or YouTube and translate what the host is saying from Korean to English and Vice Versa. The work itself is very casual, flexible and most importantly, 'FUN' because it'll usually cover gameing, music and general talking. If you're interested, please message me because there are some pre-screening we need to do. Thank you. 안녕하세요, 현재 유튜브나 트위치에서 스트리머의 말을 영어에서 한국어로, 또는 그 반대로 번역해주실 프리랜서분들을 모시고 있습니다. 일의 강도 자체는 굉장히 가볍고 캐주얼하며, 무엇보다 재밌습니다! (대체로 게임, 음악 혹은 토크쇼 위주를 작업하고 있습니다.) 혹 관심이 있으시다면, 사전인터뷰를 위해 꼭 메세지 주시기 바랍니다. 감사합니다.
Hi, our company is looking for a Japanese native speaker to set up our company and products profiles on the Japanese web. Flexible working hours and project-based payment is offered.
Translate some documents from Korean to English (Actually I need in Portuguese, but I am not sure if this can be possible without going through English first as I don't know if I find a translator from Korean to Portuguese. I cannot attach file now because of NDA, so they cannot be public. Kindly quote as price per character
Please send your CV to [Removed by Freelancer.com Admin] Please indicate your native language. Job Description: 1. Review and Test Website according to given criteria. 2. Give review recommendations according to failed items. 3. Written in Bilingual: English and Native language. 4. Training will be provided 5. Good pay (Up to $100 / web review) Requirements: We are seeking for native Korean, Malay, Indonesia, Thai in UX/UI background: - English: Business level - Native language: Great writing proficiency - Ability to work independently - Able to commence training in one week OR immediately.
Please translate this to Dannish (DK) - 3.901 words, following the provided guidelines: #1 - Attached a file which contains a set of words that have to be translated exactly as stated. "Please Review - Content guidelines per [login to view URL]" #2 - Delivery Date is 08/05/2018 - The alert was given on 07/05/2018 to prepare the team and have them ready when the file reached the service provider. Any delay on delivery will be considered a failed task and the milestone will be forfeited. We run a high stress delivery time business, if you accept to take the job, commit to complete it in time. #3 - The provided document uses KEYWORDS which should not be touched or translated: - BRAND - BRAND1 - PHONE1 Please ignore those words and simply add them in context as nouns. #4 - Your work will be proofread, please make certain no typos/quality issues are inside the delivered product. Plain quality issues (like unfinished documents, not following the guidelines, or similar) will result in the reject of the document and forfeiture of the project milestone. If all the terms are accepted, we will have a smooth and satisfying business relation and you can expect more volume from us in the near future. Thank you for your cooperation and let's build a nice workflow together!
I have two doc which i need in 2 days translated from Korean to English via SDL Trados. So only those freelancer need who can work with SDL Trados
I am looking for someone with a technical or legal background who can translate Legal and Technical document from Korean to English Language. Have regular work for great freelancers. Check the attachment and tell me how much will you charge for the same. If this goes well, I will come up with a project which has more than 200 pages/slides.
Hi I've sent you a message, but the chat seems locked and i can't send you anymore messages until you send me a reply. So I'm sending you a message through this way. It would be really grateful for us to work with you. Waiting for your response. Thanks
Looking for native Korean translator to translate a small file around 200 words into Korean from English.
We are looking into hiring a korean photographer for our 2-hr photoshoot in gyeongbokgung palace & bukchon hanok village. But he doesn't speak a word of english. We would like to know your hour rates or even fixed rates if you have one. We don't really have a budget either.
Detail will be discuss via chat
Hello Looking for a native Japanese translator to translate English to Japanese about 12000 word. Need 100% human translation. Google translate are not allowed. Please bid only native person. we have a lot of tasks for you to do daily. Thanks
The project is to draft an answer for the Korean patent office. We'll prepare the answer in English and you will have to translate and tune it up to the Korean language.
Mình cần tìm 2 bạn Phiên dịch viên tiếng Hàn trong 1ngày ( Chỉ phiên dịch 2 đến 4tiếng mỗi buổi Sáng / Tối , cùng 1ngày) + Mình có lo ăn uống cho 2 bạn luôn nha. Tính chất công việc trong gia đình nên thoải mái , nhẹ nhàng. 1. 1bạn Nam hoạt bát nhanh nhẹn và nhạy bén trong công việc , có kinh nghiệm theo đoàn càng tốt. 2. 1bạn Nữ tâm lý , dễ gần đi cạnh phiên dịch riêng cho 1phụ nữ lớn tuổi.
I have a Korean [login to view URL] a short summary 200-250 words(half page) summary from it...
Hello There, I need Translation 8k words in Korean. Deadline: 4 Days. All translations must be kept in same original format. All the translated word documents will need to be in the same format. Please provide the translations of all images and graphs in separate file. Work need to be Perfect. Before Deliver please proofread it Twice. Feel free to ask me any question if you have. Can you do ? Only Natives please. Regards