This is a php script, roughly 35k-40k lines of text. translation needs to be fixed, grammar issues or other issues fixed. The entire 35k-40k may or may not need fixing, as I am sure not every line is incorrect. Here is a sample translation: purposes => plan aback => ashamed abandoning => abandoning the first word is what is being requested for translation, the 2nd group is what it would actually translates too. IE: car => abandoning Incorrect Translation car => vehicle Correct Translation Original Sentence: This car needs a tag. Translation Sentence: This vehicle needs a tag. Summary: Fix bad translation as good as possible Fix letters that are posted so you know for sure what to look for and fix. Take Caution, this is not a 5 minute fix, it could take some time, this is not for the lazy.
1) Complete and fully-functional working program(s) in executable form as well as complete source code of all work done.
2) Deliverables must be in ready-to-run condition, as follows? (depending on the nature? of the deliverables):
a)? For web sites or? other server-side deliverables intended to only ever exist in one place in the Buyer's environment--Deliverables must be installed by the Seller in ready-to-run condition in the Buyer's environment.
b) For all others including desktop software or software the buyer intends to distribute: A software? installation package that will install the software in ready-to-run condition on the platform(s) specified in this bid request.
3) All deliverables will be considered "work made for hire" under U.S. Copyright law. Buyer will receive exclusive and complete copyrights to all work purchased. (No GPL, GNU, 3rd party components, etc. unless all copyright ramifications are explained AND AGREED TO by the buyer on the site per the coder's Seller Legal Agreement).