Bachelor's Degree in Law at Universidad de Quintana Roo, Mexico.
Experience in proofreading and copy editing Spanish material.
Strong communication skills and organizational skills.
Strong Spanish grammar skills including full knowledge of Spanish typographical conventions (punctuation, capitalization).
Additionally, familiar with Spanish grammar and Spanish style bibliographical references.
Familiar with different varieties of Spanish (i.e. regionalisms) as well as "standard" Spanish.
Spanish native speaker.
Tasks:
Reading through original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained.
Proofreading, copy editing and editing Spanish material.
Editing with word processors and editing tools in different applications.
Researching background information on the topic of the document for review or translation.
Using specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used.
Providing linguistic clarification and explanations, and sources, upon request.
Using the internet and email as research tools throughout the translation process.
Consulting with experts in specialist areas (i.e. for legal or medical translations).
Updating of style guides.
Creating terminology lists.
Meeting all deadlines.