Profile image of Cheia
Member since January, 2012
0 Recommendations

Vítor Cortes 

I have a PhD in Languages, Literature and Cultures as well as 12 years of experience in Translation, Proofreading, Editing, Website Localization and Copywriting. I give my greatest enthusiasm, accuracy and liability in each work as well as focus for detail is a priority. Language Pairs: English > Portuguese (European) Spanish > Portuguese (European) Portuguese (European and Brazilian) > English All my services are provided within the Regulation BS EN-15038 European Quality Standard.
$25 USD/hr
26 reviews
  • 86%Jobs Completed
  • 100%On Budget
  • 93%On Time
  • 23%Repeat Hire Rate

Recent Reviews



Apr 2012

Translation of books and/or e-books from Portuguese (European and/or Brazilian) and Spanish to English.

Translator in Translation Department

Jan 1998 - Oct 2008 (10 years)

Translation of all sort of documents, from English, German, Spanish and Italian into Portuguese and vice versa.


Languages, Literature and Cultures

2008 - 2011 (3 years)


Language and Society 5 (Mastery) (2011)

LSE Language Center

The course aim: improve language skills across a range of speaking, reading, listening and writing activities throughout study in increasingly greater detail aspects of society, politics, economics and media, as well as encouraged to develop both linguistic and research skills.

Professional Credential Translator (2012)


Best professional in providing language services.


Critical Recension of "A Modernidade Superada Arquitectura, Arte e Pensamento do Século XX"

Review of the book "A Modernidade Superada Arquitectura, Arte e Pensamento do Século XX" by Josep Maria Montaner associated with contemporary architecture and the non-places (Augé Marc theory). A modernity, always contradictory and predatory, which can only renew its validity if abandones the dogmas and ethnocentric schemes, and accepts the diversity and quality of both, fragmentary and local experiences.