Hello Oliredman,
This is Van Dang from Hanoi. I am currently working for an Australian company in Vietnam. I am partly in charge of PR and Marketing here. As part of my job, I am constantly supposed to translate and proofread the translation sent by my co-workers from Melbourne and Hong Kong. The translation comes in various forms, for examples, brochures, flyers, a landing page in Vietnamese in our corporate website, Google keyword ads, and so on.
As an experienced and "demanding" translator, I could easily spot commonly-made mistakes from other unprofessional translators. For example, many translators do not pay attention to such a small mistake as separating two meaningful Vietnamese words into two independent lines by accident, which makes it inconvenient for readers and badly affects the beauty of the words. With a strong sense of Vietnamese language, I am committed to produce MEANINGFUL translation rather than literal translation. Those who are not familiar with the language of websites might be prone to ending up with word-by-word translation.
TI am a new freelancer at this website, however, I have been conducting a number of translation and interpretation projects since I was a student at the Hanoi National University, College of Foreign Languages, Translation Department - Honors Program, 2001-2005.
Should you are interested in discovering how I can help your website stand out in Vietnamese, please contact me. I am happy to negotiate the price and time frame. Van